Quá trình xuất bản Hừng_Đông_(tiểu_thuyết)

Hình thành

Tựa đề, Hừng Đông, là ý nhắc đến sự khởi đầu cuộc sống mới của Bella trong vai trò là một ma cà rồng mới sinh. Tranh bìa ngụ ý sự tiến triển của Bella trong suốt toàn bộ bộ truyện; cô bắt đầu là một con cờ yếu nhất trên bàn cờ, con tốt, nhưng đến cuối cùng cô trở thành người mạnh nhất, con hậu.[4]

Các vở kịch Người lái buôn Thành VeneziaGiấc mộng đêm hè đều có ảnh hưởng đến Hừng Đông. Ban đầu, Meyer viết một quyển sách có tựa đề Forever Dawn (tạm dịch "Mãi rạng đông"), là một tập ngay sau Chạng vạng.[5] Tuy cốt truyện cơ bản vẫn như vậy, Forever Dawn hoàn toàn được viết theo lời kể của Bella, người sói và Jacob "chỉ được phác họa", Victoria và Laurent đều còn sống, và có phần kết.[4] Meyer tiếp tục nói rằng cô "có thể đăng một vài đoạn bổ sung vào lúc nào đó nếu tôi có thời gian quay trở lại bản thảo Forever Dawn—nó cũng dài như Hừng Đông."

Liên quan đến cái tên đặc biệt của Renesmee, Meyer viết rằng cô "không thể đặt tên cô bé là Jennifer hay Ashley. Bạn sẽ đặt tên cho một đứa bé độc nhất vô nhị này như thế nào? Tôi đã xem qua rất nhiều website dành cho trẻ em. Cuối cùng tôi nhận thấy không có một cái tên người nào tôi thấy phù hợp cả, do đó tôi từ bỏ đòi hỏi của mình và tự đặt ra tên mới."[4] Meyer quyết định đưa việc mang thai vào câu chuyện của cô trong khi nghiên cứu về ma cà rồng và đọc được huyền thoại về bóng đè, một con quỷ có thể giao cấu với phụ nữ khiến họ có thai.[4]

Meyer đã nói về sự kết thúc của bộ truyện như sau:

"Bộ truyện Chạng vạng thực sự là câu chuyện của Bella, và đây là nơi tự nhiên để câu chuyện này được kết thúc. Cô vượt qua được những trở ngại lớn nhất trên đường đi và chiến đấu để đến được nơi cô muốn đến. Tôi cho rằng mình có thể kéo dài thêm câu chuyện một cách phi tự nhiên, nhưng nó sẽ không đủ hấp dẫn để khiến tôi viết tiếp. Câu chuyện cần có xung đột, và các xung đột xoay quanh Bella đã được giải quyết."[4]

Quảng bá và ra mắt

Tạp chí Entertainment Weekly đã cho ra mắt trích đoạn Hừng Đông vào ngày 30 tháng 5 năm 2008.[6] Stephenie Meyer cũng tiết lộ một 'Trích đoạn trong ngày' từ Hừng Đông khoảng ba tuần trước khi ra mắt ngày 2 tháng 8 năm 2008. Trích đoạn đầu tiên được lên website của Stephenie ngày 12 tháng 7 năm 2008.[7] Chương đầu tiên của Hừng Đông, "Engaged", đã ra mắt trong phiên bản đặc biệt của Nhật thực.[8] Hừng Đông được chính thức ra mắt ngày 2 tháng 8 năm 2008 qua một buổi tiệc ra mắt vào nửa đêm tại hơn 4.000 nhà sách,[1] đa số là các cuộc thi trang phục và chi tiết cuốn truyện, thi thủ công, và vẽ chân dung.[9]

Godiva cũng làm một thanh sôcôla có chủ đề Chạng vạng, được bán trong các hiệu sách của Barnes & Noble tại bữa tiệc ra mắt.[10] Một loạt chương trình hòa nhạc Hừng Đông ở bốn thành phố, có sự hiện diện của Stephenie Meyer và Justin Furstenfeld của Blue October, trùng hợp với thời điểm phát hành tiểu thuyết. Loạt chương trình hòa nhạc được bán hết tại ba trên bốn địa điểm ngay ngày phát hành,[11] bán hết chỉ trong vòng một giờ tạo một thành phố.[12]

Xuất bản

Trước khi ra mắt cuốn tiểu thuyết, ba cuốn đầu trong loạt Chạng vạng đã được bán tới 8,5 triệu bản trên khắp nước Mỹ[2] và trên 2 triệu bản tại Anh.[13] Hừng Đông là một trong những cuốn sách được mong chờ nhất năm 2008 với ghi chú của The Guardian, "Các thanh niên trên khắp thế giới đang hồi hộp chờ đợi phần tiếp theo trong loạt tiểu thuyết ma cà rồng của tác giả Stephenie Meyer."[1] Để thỏa mãn nhu cầu rất cao, Little, Brown Books đã in bổ sung 500.000 bản ngay trước khi công bố tựa đề, làm cho con số ra mắt trong lần in đầu tiên lên đến 3,7 triệu bản.[2]

Cuốn sách bán được 1,3 triệu cuốn ở Mỹ[2] và 20.000 cuốn ở Anh chỉ trong 24 giờ đầu,[14] và 100.000 cuốn ở Canada trong dịp cuối tuần đầu tiên.[15] Hừng Đông ra mắt ở vị trí số một trong danh sách 150 sách bán chạy nhất của USA Today và nằm trong danh sách suốt 58 tuần.[16] Nó cũng là sách dành cho trẻ em bán chạy nhấy năm 2008 với hơn 6 triệu bản được bán ra.[17]

Một bản Hừng Đông đặc biệt được phát hành ngày 4 tháng 8 năm 2009, có chứa một đĩa DVD Các buổi hòa nhạcHừng Đông và một áp phích có hình Bella và Edward.[18]

Ngày 26 tháng 11 năm 2009, bản tiếng Việt của Hừng Đông đã chính thức được phát hành, tuy trước đó 10 ngày đã có những bản lậu trôi nổi tại Hà Nội với tựa đề Xé toạc bình minh, có giá bán cao hơn sách thật[19]. Theo sự giải thích của Nhà xuất bản Trẻ, họ đã tham vấn nhiều cộng tác viên ở các nước Anh-Mỹ để đi đến quyết định lựa chọn từ Hừng Đông cho quyển sách, vừa bảo đảm tính thống nhất 2 từ của cả bộ truyện, "vừa mang ý nghĩa "dawn" [bình minh], vừa thể hiện sự bừng lên mạnh mẽ của ánh sáng mặt trời xua tan bóng đêm giá lạnh."[20]

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Hừng_Đông_(tiểu_thuyết) http://www.cbc.ca/arts/books/story/2008/08/08/meye... http://www.amazon.com/Breaking-Dawn-Special-Twilig... http://www.amazon.com/Breaking-Dawn-Twilight-Saga-... http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601088&si... http://www.charlotteobserver.com/books/story/11557... http://www.chicagotribune.com/entertainment/books/... http://www.dailynewstribune.com/state/x282404923/S... http://www.ew.com/ew/article/0,,20203238,00.html?i... http://www.ew.com/ew/article/0,,20217628,00.html?x... http://www.ew.com/ew/article/0,,20234559_20234567_...